본문 바로가기
종료/English

The old man and the sea 원서읽기 11일차, crowd의 여러뜻

by iwantfree 2021. 3. 8.

The old man and the sea 원서읽기 11일차

 

1. 원서읽기(p33~34)

오늘의 문장
But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use th bird.


나의 번역
그러나 그는 현재에 대한 생각이 약간 마음속으로 밀려왔다/ 그래서 그는 여전히 정확하게 낚시중이다/그렇지만 그가 낚시를 했엇던것보다 빠르다/만약 그가 새를 이용하지 않았더라면.

파파고번역
하지만 그는 물살을 조금 밀어넣어, 만약 그가 새를 이용하려고 하지 않았다면 그가 낚시를 한 것보다 더 빠르기는 했지만 여전히 정확하게 낚시를 하고 있었다.

번역본번역(X)

결론 :  현재도 낚시중이다. 

 

번역본에는 이 문장이 아예 생략이 되었더라고요. 책마다 다르겠지만, 파파고의 해석도 다소 이상해서 그냥 넘어갔어요. 낚시중이다 라고만 이해했죠. 

 

 

2. 영어단어 


1. inshore

a. 해안의

in shore : 해안 가까이, 수심이 얕은 곳에

2. man of war

n. 군함

3. slant

v. 기울어지다, 편항되게 제시하다.

n. 비스듬함

4. crowd

n. 군중

v. (장소를)가득 메우다

v. (생각이 마음속으로)밀려오다

v. (누군가에게)바짝붙어서다

5. though

접. 비록 ~이지만

부. 그렇지만

6. spurt

v. 분출하다, 전속력으로 달려오다

n. 분출

7. desperately

부. 몹시, 절망적으로, 필사적으로,

8. bulge

v. ~로 가득차다, 툭튀어 나오다.

n. 볼록튀어나온것, 돌출된것


 

반응형

태그

댓글