본문 바로가기

종료/English168

자기계발 부문 별도 운영 4월말쯤 방치하고, 한달 넘게 쉬고 왔습니다! 다시 영어공부를 시작하려고 하는데 짠순이의 돈관리 블로그에서 자기계발까지 연계해서 하니까 조금 혼잡한 느낌을 받았습니다. 그래서 새로운 블로그를 만들어서 이 블로그에서 연재할 예정입니다. [프롤로그] 영어공부 계획짜기 나의 영어 공부 이야기 (과거) 나는 영어를 좋아하지 않는다. 하지만 영어라는게 나이가 먹으수록 '족... blog.naver.com 2021. 6. 9.
The old man the sea 27일차, spur The old man the sea 27일차, spur 1. 원서읽기 (p68~ 69) Can it be as painful as the spur of fighting cock in one's heel? 나의해석 고통스러울수록 싸움닭의 뒷꿈치가 박차오르는 것처럼 될 수 있니? 파파고번역 발뒤꿈치에 있는 싸움닭의 자극처럼 고통스러울 수 있을까? 구글번역 발 뒤꿈치에서 거시기와 싸우는 박차만큼 고통 스러울 수 있습니까? spur이 박차, 자극제, 원동력등 여러뜻이 있는데 번역기마다 조금식 다르게 해석을 해놓았어요. 파파고의 번역이 해석상 가장 맞을 것으로 보이네요. 이번에 읽은 페이지는 노인이 열심히 물고기를 잡다가 이런저런 생각에 빠지는것을 길게묘사합니다. 노인의 머릿속 장소로 갑작스럽게 이동하는 느낌이에.. 2021. 4. 9.
The old man the sea 26일차, thou=thee=you The old man the sea 25일차 1. 원서읽기 (p64~67)I wish I could show him what sort of man i am 나의해석 (그 =물고기) 나는 바란다/ 내가 그를 볼 수 있길/나의 남자의 종류? 파파고해석 내가 어떤 남자인지 그에게 보여줄 수 있으면 좋겠다.모르는 단어는 없지만 해석이 안되었던 문장.show가 내가 보여주다가 아니라 그에게 보여줄것이라는 의미로 쓰였어요. 정말 해석 하기나름인 문장. Blessed art thou among women and blessed is the fruit of thy womb. 나의해석 여성들 사이에 축복받은 그림인 너와 작은 자궁의 열매는 축복이다. 파파고해석 여자 가운데서도 복된 예술이 있고, 네 뱃속의 열매도 복된 것.. 2021. 3. 27.
The old man and the sea 25일차, calambre The old man and the sea 25일차 1. 원서읽기 (p62~63) But a cramp, he thought of it as a calambre, humiliates one-self especially when one is alone 나의해석 그러나 경력, 그가 생각히게 calambre같은, 굴욕감을 주었다 스스로에게 특히 혼자있을때 파파고해석 하지만 경련은, 그는 그것을 칼람브르라고 생각했고, 특히 혼자 있을 때 스스로 굴욕감을 느낍니다. calambre라는 단어가 사전에 없어서 구글번역기를 통해 해석한 결과 '근육 경련'이라는 사실을 알게되었어요. 우리나라 말로 하면 '쥐' 또는 '담'인것 같아요. 이건 스스로에게 굴욕감을 줄정도로 아프죠! I must never let him lea.. 2021. 3. 24.
The old man and the sea 24일차, 영어를 잘 하고 싶다. The old man and the sea 24일차 1. 원서읽기 (p60~61) Mine I must improvise to his because of his great size. 나의 번역 나는 그의 훌륭한 크기 때문에 그를 처리할것이다. 파파고번역 나는 그의 큰 몸집 때문에 그의 것을 즉흥적으로 해야 한다. 개인적으로 다소 이해가 되지 않았던 문장입니다. 큰 참치 때문에 위장이 고생을 한다는 것을 의미할까요? Maybe it will open when the strong raw tuna is digested 나의 해석 아마도 이것은 날것의 강한 참치를 소화했을때 열릴것이다. 파파고해석 아마도 강한 생참치가 소화되면 열릴 것이다. 노인이 경련을 하고 있는 장면이 앞서 묘사되었는데요. 지금 생각해보니 .. 2021. 3. 23.
The old man and the sea 23일차, The old man and the sea 23일차 1. 원서읽기 (p58~59) Dolphin is too sweet. This is hardly sweet at all and all the strength is still in it. 나의 해석 돌고래는 너무 달콤해(다정해). 모두가 달콤해(다정해) 그리고 모두 이상하게 여전히 안에 있어? 파파고해석 돌고래는 너무 달다. 이것은 전혀 달콤하지 않고 모든 힘이 여전히 거기에 있다. hardly 거의~~않게 가다랑어를 먹으면서 돌고래를 생각하는 노인. 노인은 돌고래 고기는 달콤한데 이건 거의 달콤하지 않고 내구력이 있다. (질기다 추정) 으로 됩니다. 처음에 뭐랄까? 이건 왜 달콤해? 뭔말이야라고 이해 안되었는데 이렇게 번역기를 돌리고 다시 생각하니까 이.. 2021. 3. 22.
The old man and the sea 22일차, 문맥 흐름 파악 중요성 The old man and the sea 22일차 1. 원서해석 (p56~ 57) But it is rougher where you are going until you make the shore 나의해석 그러나 이것은 너가 어딜가든 호숫가를 만들 동안 대충할 사람이다. 파파고해석 하지만 해변을 만들기 전까지는 어디로 가느냐가 더 험난하다. 저는 rougher이란 뜻이 명사로 대충하는 사람으로 해석 했고, 파파고 번역에서는 rough의 비교급 단어로 해석을 했습니다. 실질적인 문맥을 따졌을때는 파파고의 해석이 맞는것 같아요. 앞의 문장에서는 함께하던 새가 떠나고 노인이 생각합니다. [You did not stay long, the man thought.]라는 말을 하거든요. 즉 해변을 만나기 전까지 새는.. 2021. 3. 19.
The old man and the sea 원서읽기 19일차, treachery The old man and the sea 원서읽기 19일차 1. 원서읽기(p50~51) When once, through my treachery, it had been necessary to him to make a choice, the old man thought. His choice had been to stay in the deep dark water far out beyond all snares and traps and treacheries. 나의 번역 한때 나의 배반을 생각했을때, 나는 그를 위해 선택이 필요했다, 노인은 생각했다. 그의 선택은 덫, 트랩, 배반 저편에서 깊은 바다에 멀리 머무는 것이었다. 파파고번역 한때는 나의 배반을 통해 그가 선택을 할 필요가 있었다고 노인은 생각했다. 그.. 2021. 3. 16.
The old mad and the sea 원서읽기 18일차, colour The old mad and the sea 원서읽기 18일차 1. 원서읽기 (p47~48) The male fish always let the female fish feed first and the hocked fish, the female, made a wild, panic-sticken despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling, with her on the surface. 나의 번역 남성물고기는 항상 여성물고기에게 음식을 먼저주고고, 갈고레 얼린 물고기는 여성물고기였다. 거칠고 패닉이되고 절망하며 싸우다가 곧 기진맥진했다. 그리고.. 2021. 3. 15.
The old mad and the sea 원서읽기 17일차, bitt The old mad and the sea 원서읽기 17일차 1. 원서읽기 (p45~47) I'm being towed by a fish and i'm the towing bitt. 나의 해석 나는 물고기에게 끌려가는 중이다 그리고 나는 끌려가는 계주(항해용어)한다. 파파고해석 난 물고기한테 끌려가고 있어 그리고 난 견인용 물개야. 파파고에서 bitt을 물개로 해석한것같아요. 물개는 seal인데. bitt이라는 단어 자체가 잘 안쓰는 단어라서 아닐까 싶어요. 계주를 찾아보니까 항구에 배를 매어두는 기둥을 의미한다고 합니다. 노인은 물고기에게 끌려가고 있고 스스로는 기둥처럼 도망가지 못하게 묶여있다는걸 의미하는게 아닐까 싶어요. Once he stood up and unrinated over the sid.. 2021. 3. 13.
The old man and the sea 16일차, 장문장이 익숙해지는 중 The old man and the sea 16일차 1.원서읽기 (p42~44) 큰 무게의 물고기를 잡기 위해 애쓰는 노인. 낚시는 기다림의 싸움이고 한번 잡힐뻔했던 물고기는 나름 영악하게 움직였다. 노인의 할의 힘은 여전히 튼튼하지만, 물고기의 힘은 더 강한것으로 보이는 상황 노인은 물고기를 잡을까? As it went down, slipping lightly through the old man's fingers, he still could feel the great weight, though the pressure of his thumb and finger were imperceptible. 나의 해석 물고기가 내려갔을때/ 노인을 손을 통히 빠르게 미끄러졌다/ 그는 여전히 좋은 무게를 느꼈다/ 그의 .. 2021. 3. 12.
The old man and the sea 원서읽기 15일차, 파파고 번역 이상증세 The old man and the sea 원서읽기 1. 원서읽기 (p40~41) I could just drift, he thought, and sleep and put a bight of line around toe to wake me 나의 해석 직역 : 나는 표류시킬 수 있다/그는생각했다/ 그리고 잠을 자자 그리고 선의 만을 나의 발가락 주면두자/ 나를 깨우기위해 느낌 : 배를 가만히 표류시키고 잠을 자자, 나를 깨우기위해 발가락 주면에 끈을 두고 그는 생각했다. 구글 번역 나는 그냥 표류 할 수 있다고 생각하고 잠을 자고 나를 깨우기 위해 발가락 주위에 선을 두었습니다. 이제 어느정도 노인과바다 원서해석이 수월해졌다. 아마 이 이야기의 흐름을 잡아가서라고 생각된다. 그래서일까 단어뜻을 알아도 이해.. 2021. 3. 11.
The old man and the sea 원서읽기 13일차, 고기 잡은날 The old man and the sea 원서읽기 13일차 1. 원서읽기 (p37~39) 드디어, 노인이 고기를 잡았어요. 개인적으로 너무 기쁘고 흥분되서 즐겁게 더 읽을 수 있었습니다. 오늘은 전반적으로 어려운것도 없고, 술술 풀어 나갔어요. 개인적으로 매일이 이러면 좋겠습니다 2. 영어단어 암기 1. direction n. 방향 2. churn v. 마구 휘젓다. 뒤틀리다 n. (버터를 만드는) 고유기 3. taut a. 팽팽한, 긴장된 4. firm n. 회사 a. 견고한, 단단한 5. commance v.시작되다. 6. haul v. 끌다, 간신히 움직이다. n. 많은양 7. compact a. 소형의, 작은, 조밀한, 다부진 8. bullet n. 총알 9. unintelligent a. 우둔.. 2021. 3. 10.
The old man and the sea 원서읽기 12일차, The old man and the sea 원서읽기 12일차 1. 원서읽기 (p35~36) Some patches of yellow, formalized, iridescent, gelatinous bladder of a Portuguese man-of-war floating close beside the boat. 나의 해석 몇몇 모양을 갖추고, 무지개빛이며, 포르투갈의 군함의 젤라틴 주머니 같은 노란색 패치는 보느의 옆 가까이 떠있었다. 파파고 해석 노란색, 공식화된, 무지개빛, 젤라틴 빛깔의 포르투갈인 방광 일부가 보트 옆에 가까이 떠 있습니다. formalizd라는 단어가 공식화되다, 형식을 갖추다라는 뜻있데요. 방광(주머니)같은것이 공식화되고 형식을 갖추다기보다는 흐름상 일정한 모양을 갖추고 있다.. 2021. 3. 9.
The old man and the sea 원서읽기 11일차, crowd의 여러뜻 The old man and the sea 원서읽기 11일차 1. 원서읽기(p33~34) 오늘의 문장 But he crowded the current a little so that he was still fishing correctly though faster than he would have fished if he was not trying to use th bird. 나의 번역 그러나 그는 현재에 대한 생각이 약간 마음속으로 밀려왔다/ 그래서 그는 여전히 정확하게 낚시중이다/그렇지만 그가 낚시를 했엇던것보다 빠르다/만약 그가 새를 이용하지 않았더라면. 파파고번역 하지만 그는 물살을 조금 밀어넣어, 만약 그가 새를 이용하려고 하지 않았다면 그가 낚시를 한 것보다 더 빠르기는 했지만 여전히 정확하게 낚시.. 2021. 3. 8.
The old man and the sea 원서읽기 10일차, half-gar-land The old man and the sea 원서읽기 10일차 1. 원서읽기 (p31~32) 낙씨하러 가는 과정이 이렇게 설명을 길게할 수 있구나 느끼는 중입니다. 대화가 없는 장이라서 조금은 지루했지만, 반대로 어려운 단어가 있어도 크게 어렵게 느껴지지 않았어요. 낙시를 하는 과정이라고 읽어서 이해하면 문맥상은 어렵징 않거든요. Each sadines was hooked through both eyes so that they made a half-gar-land on the projecting steel. 나의 해석 : 각각 정어리들은/걸려있었다/두눈을 통해서/그래서 그들은 만들었다/ 반쪽 화한을 / 계획있는(?) 철에 파파고 해석 : 각각의 새딘들은 양쪽 눈에 꽂혀서 돌출된 강철에 반가렛 땅을 만들었다.. 2021. 3. 7.
The old man and the sea 원서읽기 9일차, 오늘은 좀 어렵네! The old man and the sea 원서읽기 9일차 1. 원서읽기 (p29~30) 어제만 해도 어느정도 내용이 맞았는데 오늘은 가는 곶곶 암초이고, 번역본과 완전히 틀렸다. 번역본에서 해석이 달리 된거일 수도 있으니 다시 돌아가서 원서를 읽었다. He always thought of the sea as la mar which is what people call her in Spanish when they love her. Sometimes those who love her say bad things of her but they are always said as though she were a woman. 나의 해석 그는 항상 바다를 생각했다/ 라멜라 처럼/사람들이 그녀를 부르는 스페인어다/그들은 .. 2021. 3. 5.
The old man and the sea 원서읽기 8일차, 장문장은 싫지만 읽어야해 The old man and the sea 원서읽기 8일차 1. 원서읽기 (p27~28) 오늘은 전자책 사이트에서 오류가 발생해서 뒤늦게 메일을 받고 사이트로 들어가서 책을 읽을 수 있었다. 킨들처럼 되는 사이트가 아닌 무료개방이라서 사이트에 문제가 발생하면 책을 못읽는 작은 함정이 있다. 오늘 원서 해석에는 단어가 어려운것 아니지만 유독 긴문장들때문에 필사를 하면서 해석을 했습니다. He saw the phosphorescnese of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishmen called the great well because there was sudden deep of seven hundred.. 2021. 3. 4.
The old man and the sea 원서읽기 7일차, nor The old man and the sea 원서읽기 7일차 1. 원서읽기 (p25~26) 오늘은 영어독서를 하는데 갑자기 일이 발생해서 집중이 깨졌습니다. 그래서 많이 읽지 못했어요. 일반 독서도 아닌 영어 독서는 흐름이니까요. 문장에 대해서 쓰고 싶은데 쓸 말이 없어서 아쉽네요. 그나마 기억나는 게 바로, nor of라는 문장입니다. 나열식 단어와 함게 바복으로 나왔는데요. 학생일때 배웠지만 다시 하번 체크식으로 공부해보았어요. nor(전치사/부사) 1번 ~도 아니다(없다) 2번 ~도 그렇다 She doesn’t like them and nor does Jeff. 부정의 의미로 쓰이는 단어이다. 2번만 보면 '~도 그렇다'는 공감의 문장으로 앞문장이 긍정이면 긍정일 수 이라고 생각 할 수도 잇지만, 부.. 2021. 3. 3.
The old man and the sea 원서읽기 6일차, 야구talk The old man and the sea 원서읽기 6일차 1. 원서읽기(p21~24) 야구이야기는 재미없지만, 읽어나갈 수록 이야기가 점점 친숙해져서 조금더 많이 읽게 되었어요. 그 중 해석이 좀 어려워서 번역본의 힘을 빌렸던 문장을 가져왔습니다. Then we would have that for all of our live 나의 번역 : 그리고나서 우리는 우리의 삶에 모든 것을 가질것이다 번역본 번역 : 그럼 두고두고 자랑거리가 되었을 거예요. 파파고 번역 : 그럼 우린 평생 그걸 가질 수 있을 거야 어떻게 보면 문장의 해석상은 문제가 없는데 문맥상의 흐름에 맞춰서 해석해야하는 문장이라서 이해가 안갔던것 같아요. 우리의 삶에 모든것을 가질것이다. 그만큼 자랑거리가 된다는 거겠죠? I hope no f.. 2021. 3. 2.
The Old man and the sea 원서읽기 5일차 The Old man and the sea 원서읽기 5일차 1. 원서읽기 (p17~20) 오늘은 어렵지 않게 읽혔다. 하지만 여전히 문맥의 흐름은 마냥 부드럽지 않다. 특히 중간에 아는 단어인데 잘못해석을 하거나 아예 잘못해석을 한것들고 발견되었다. 2. 영어단어암기 lottery n. 복권 terminal n. 공항처미널, 단말기 a. 말기의, 끝의 barefoot 맨발인 container n.그릇, 용기, 컨데이터 2021. 3. 1.
The old man and the sea 원서읽기 4일차, budshields와 dress out The old man and the sea 원서읽기 4일차 1. 원서읽기 (p15~16) 오늘은 해석이 어려운 문장, 해석이 완전 다른 문장등 필사를 해야할일이 많았는데요 자체해석 후 번역본과 비교해보면서 재미있게 읽었어요. No one would steal from the old man but it was better to take the sail and the heavy lines home as the dew was bad for them and thought he was quite sure no local people would steal from him, the old man thought that a graff and a harpoon were needless temptation to leave.. 2021. 2. 27.
The Old man and the sea 원서읽기 3일차, 번역본과 비교해보기 The Old man and the sea 원서읽기 3일차 1. 원서읽기 (P13~14) 오늘은 설명하는 문장보다 대화하는 문장이 있어서 수월하게 읽어 나갈 수 있었어요. 그리고나서 자체 해석 한 부분을 번역본 책과 비교해서 읽었는데 색다른 부분이 있더라고요. If you were my boy i'd take you out and gamble 나의 해석 : 만약 내가 나의 아들이라면, 난 너를 대리고 나가 도박을 할것이다. 번역본 해석 : 네가 내 아들이라면, 너와 함께 모함을 할 수 있을텐데.... gamble에 2가지 의미중 전 도박으로 해석을 했습니다. 노인을 쓰레기로 만들었습니다.T_T 죄송합니다하하핫. 근데 구글번역기도 똑같이 하더라고요....번역본을 이래서 봐야하는 것 같아요. 추가로 번역본을.. 2021. 2. 26.
The old man and the sea 2일차, 노인과 바다 장문 싫어요. The old man and the sea 2일차 1. 원서읽기(p11~12) 오늘도 2쪽 읽기. 아직 시작부분이라서 모르는 단어가 너무 많고, 긴 문장들덕에 허덕이고 있어요. 그 중 하나를 들고와보았습니다. The succesful fishermen of that day were already in and had butchersed their marlin out and carried them laid full length across two planks, with two men staggering at the end of each plank to the fish house where they waited for the ice truck to carry them to the market in Havana.. 2021. 2. 25.
The old man and the sea 원서읽기 1일차, 새로운 시작 새로운 책 선정 the borrowers에서 크게 데이고, 다음 책을 무엇으로 할지 고민을 많이 했어요. 그 중 3가지 조건을 따졌습니다. 1. 장문이 아닐것 2. 한국에 번역서가 있을것 3. 추천을 많이 받은 것 영어단어를 알아도 문법상으로 해석이 안되거나, 장문으로 가면 힘든 상황을 맞이해서 위의 조건에 맞는 책을 알아보다가 유명한 '노인과 바다'를 만나게 되었어요. The old man and the sea 사실 저는 그 유명한 노인과바다를 읽어보지 않아서 원서로써 읽기에 기대를 많이 했습니다. 날것의 맛을 보고 재미있으면 번역책도 읽을 려고요. The old man and the sea 원서읽기 1일차 1. 원서읽기 (p9~10) 앞의 소개 때문에 9페이지부터 본내용이 시작됩니다. 원서읽기는 어렵.. 2021. 2. 24.
[2번째 책] The borrowers 원서읽기 7일차, GG The borrowers 원서읽기 7일차 오늘은 생각이 많았습니다. 지난번 말처럼 장문장들이 많고 해석이 안되는 느낌이 강했거든요. 저에게 맞지 않은 책이구나 싶었어요. 읽으면 읽을 수록 흥미만 떨어져서 재정비 시간을 다시 가지기로 했어요. 훗날 영어 실력이 늘어나면 The borrowers는 다시 만날예정입니다. 그리고 아직 원서읽기가 초보이기때문에 관련 원서읽기 영어공부 책도 함께 읽어볼 생각입니다. 다시 으쌰으쌰 2021. 2. 23.
[2번째 책] The borrowers 원서읽기 6일차, 조금 쉬워질지도? The borrowers 원서읽기 6일차 1. 원서읽기 p16~17 아리에띠가 하밀리(homily)와 함께 대화를 하누는 장면이 나온다. 아리에띠 아버지가 위험을 감수하고 감자를 구해오는것에 대해 이야기 해주는 하밀리의 말부터 조금씩 이야기가 풀리는 기분이었다. 뭐 그래도 어렵긴 했다. 읽으면서 느낀건 말하는 문장에 문단끊기가 안되는 부분과 한문장이 너무 길다(이러지마 제발) 그래서 해석이 어려우니 버벅거리고 읽었지만 이해하기 어려운 상황이 벌어진다. 파파고의 힘을 빌려도 어려운 너란 녀석. 처음이니까, 아직 서툴러서 그런건 아닐까? 하는 생각을 했는데 점점 읽을 수록 아직 나의 수준에 버거운 책인가라는 의문이 생기고 있다. 2. 영어단어암기 1. drift n. 이동, 표류 v. 떠나가다 2. bush.. 2021. 2. 22.
[2번째 책] The borrowers 원서읽기 5일차, 어렵다. The borrowers 원서읽기 5일차 1. 원서읽기 2쪽(p14~!5) 매일 2쪽이 너무 버겁다. 특히 오늘은 모르는 단어가 너무 많이 나오고 1문장이 4-5줄이 되어서 해석하기에 어려움이 많았다. 그래서 '파파고'를 통해 내 해석이 맞는지 다시 한번 확인 작업을 거쳤다. (물론 파파고가 틀릴때도 있다) 일단 p14까지는 may의 borthterdp 대해 이야기를 나누었고 2장부터는pod(borrowers)가 등장한다. 시점이 바뀌었는데 내머리가 따라가지 못하더라. ㅋㅋㅋ그래서 힘들었나? 그리고 계속 조사하다가 우연히 이 책이 일본에서 애니메이션영화로 만들어 졌다는 사실을 알게 되었다. 마루밑 아리에티(2010) 이것도 나중에 한번 볼생각이다(이러다가 까먹을 수도) 어쨋든 charlotte's web.. 2021. 2. 20.
[2번째 책] The borrowers 원서읽기 4일차, 매일매일 The borrowers 원서읽기 4일차 1. 원서읽기 2쪽 (p11~12) 오늘도 May가 Kate에게 루마틱스성 열에 걸린 borther에 대해 이야기를 해주었어요. 사실 계속 돌려서 말을 끄는(?) May의 말이 지루하더라고요. 듣는 입장인 Kate는 가끔 등장하니까 진짜 구전동화듣는 기분이었어요. 아직까진 borrwers를 만나지 않아서 재미있지는 않습니다....ㅎㅎ 2. 영어단어 암기 1. oddly ad. 이상하게, 특이하게 2. in spite of ~그럼에도 불구하고 3. thouchy a. 민감한, 과민한 4. conceited a. 자만하는 5. frightened a. 겁많은, 무서워하는 6. ancestor n. 조상, 선조 7. routine n. 루틴, 틀 8. concerned.. 2021. 2. 19.
[2번째 책] The borrowers 원서읽기 3일차 The borrowers 원서읽기 3일차 오늘의 학습량 1. 원서읽기 2쪽 (p10~11) 2. 영어 단어 암기 15개 원서읽기 오늘도 2쪽만 읽었는데 노트가 가득찼어요. 오늘은 Kate가 may부인에게 borrowers에 대해 물어보는것에 대해 읽었어요. 마치 말할 수 없는 존재 (볼드모트같은) borrowers에 대해 이야기하기를 꺼리는 may부인이 borther을 통해 알게 된 사실을 조금씩 풀어나가고 있어요.어릴때 구전동화를 설명해주는 것처럼 연출을 했더라고요! 듣는 Kate는 얌전한 아이는 아니라서 재촉하지만요. 오히려 톡톡 튀어서 재미있는 것 같아요. Charlotte's web처럼 조금더 읽고 싶은데 2쪽으로 아직은 버거워서 한동한은 이렇게 읽을 걸 것 같아요. 영어 단어 암기 1. hesi.. 2021. 2. 18.
반응형