본문 바로가기
종료/English

The old mad and the sea 원서읽기 18일차, colour

by iwantfree 2021. 3. 15.

The old mad and the sea 원서읽기 18일차

 

1. 원서읽기 (p47~48)

The male fish always let the female fish feed first and the hocked fish, the female, made a wild, panic-sticken despairing fight that soon exhausted her, and all the time the male had stayed with her, crossing the line and circling, with her on the surface.

나의 번역
남성물고기는 항상 여성물고기에게 음식을 먼저주고고, 갈고레 얼린 물고기는 여성물고기였다. 거칠고 패닉이되고 절망하며 싸우다가 곧 기진맥진했다. 그리고 남자는 그녀의 곁에 머물렀고, 선을 넘고 원을 그렸다. 표면에 그녀와 함께

파파고번역
수컷 물고기는 항상 암컷 물고기들이 먼저 먹이를 먹도록 내버려두고, 돌에 부딪힌 물고기인 암컷은 거칠고 공포에 질린 절망적인 싸움을 벌였고, 곧 그녀를 지치게 했고, 항상 수컷은 그녀와 함께 있으면서 선을 넘고 빙빙 돌았다.

너무 긿어서 싫었던 문장. 끊어서 쓰는법을 할 수 있는데 왜이렇게 긴걸까요?

부부 물고기 중 암컷 물고기가 갈고리에 걸리면서 벌어지는 과정에 대해 세밀하게 표현한 문장이었어요.

 

when the old man had gaffed her and clubbed her, holding the repier bill with its sandpaper edge and clubbig her across the top of her head untill her colour turned to a colour almost like the backing of mirrors, and then, with the boy's aid, hoisted her aboard, the male fish had stayed by the side of the boat.

나의 번역
노인이 갈고리를 자기고 암컷 물고리를 때리고, 거칠은 용지의 가장자리와 함게 재활용용지로 그녀를 감싼다. 그리고 그녀의 머리를 때렸다 그녀의 색이 거울의 뒷면처럼 될때까지, 그리고 남자의 도움과 함께, 그녀의 몸통을 들어올렸다. 수컷 물고기는 여전히 보트의 주변을 머물렀다.

파파고번역
노인이 그녀를 채찍질하고 몽둥이로 때렸을 때, 수리공 지폐를 사포 가장자리에 들고 그녀의 머리 꼭대기에 걸쳐서 그녀의 색깔이 거울의 등뒤와 거의 같은 색으로 변할 때까지 그녀를 몽둥이로 때렸다. 그리고 나서, 소년의 도움으로, 수컷 물고기는 배 옆에 머물러 있었다.

생각보다 많이 거친 물고기 잡기입니다. 개인적으로 팔닥거리는 물고리를 기절시키기위해 거울의 뒷면처럼 될때까지 때렸다는 표현이 독특했어요. 거울의 뒷면을 자주 보지 않기 때문에 갈색빛으로 만들었다는 뜻일까요? 그렇다며 기절이 아니라 곤죽일것 같은데 말이죠. 

 

그 나라의 표현이겠죠? 다소 공감은 되지 않았습니다.

 

그리고 제가 빌린 노인과바다를 읽어보았는데요. 어린이타켓 책이라서인지 위의 처럼 잔인한 묘사들은 많이 사라질더라고요. 그런면에서 원작과는 다른 맛이 있어서 재미있습니다.

 

 

 

2. 영어단어 암기


1. spoil

v. 망치다, 버려놓다. 행복하게 하다, 상하다

n. 약탈품, 전리품

2. blow

n. 세게 때림, 강타

v. 불다.

3. sigh

v. 한숨짓다

n. 한숨

4. pity

n. 연민, 불쌍하게 여김, 유감

v. 연민을 느끼다, 동정하다.

5. despairing

a. 절망한, 자포자기한

6. exhaust

n. 배기가스, 배기관

v. 기진맥진하게 만들다.

7. gaff

n. 갈고리

8. club

n. 클럽

v. 때리다.

9. colour=color

10. aid

n. 도움

11. hoist

v. 들어올리다.


 

반응형

태그

댓글