본문 바로가기
종료/English

The old mad and the sea 원서읽기 17일차, bitt

by iwantfree 2021. 3. 13.

The old mad and the sea 원서읽기 17일차

 

1. 원서읽기 (p45~47)

I'm being towed by a fish and i'm the towing bitt.

나의 해석
나는 물고기에게 끌려가는 중이다 그리고 나는 끌려가는 계주(항해용어)한다.

파파고해석
난 물고기한테 끌려가고 있어 그리고 난 견인용 물개야.

파파고에서 bitt을 물개로 해석한것같아요. 물개는 seal인데. bitt이라는 단어 자체가 잘 안쓰는 단어라서 아닐까 싶어요. 계주를 찾아보니까 항구에 배를 매어두는 기둥을 의미한다고 합니다. 노인은 물고기에게 끌려가고 있고 스스로는 기둥처럼 도망가지 못하게 묶여있다는걸 의미하는게 아닐까 싶어요.

 

Once he stood up and unrinated over the side of the skiff and looked at the stars and checked his course. The line showed like a phosphorescent streak in the water straight out from his shoulders.

나의 해석
그는 서서 배의 밖에 오줌을 누며 별을 보라보고 그의 경로를 확인했다. 어깨너머의 물안의 길은 인광성 자국처럼 보였다.

파파고해석
일단 그는 일어서서 스키프의 옆구리 위에 군침을 흘리지 않고 별들을 바라보며 그의 진로를 확인했다. 그 선은 그의 어깨에서 바로 나온 물속에서 인광 줄무늬처럼 보였다.

번역본해석
잠시후, 노인은 오줌을 누며 별자리를 보고 배가 가고 있는 방향을 가늠했다. 노인의 어깨에서 뻗어나가 물속으로 잠긴 한줄기 낚싯줄이 하얗고 또혓하게 보였다.

이문장은 뭐랄까?

 

오줌이나오고 별보고 노인에 대한 생리적인 현상까지 적어놔서 당황했어요. 그리고 그리고 저는 the line을 오줌의 선 도는 그가 보고 있는 경로라고 생각했어요. 그 중 빛이보니는 자국은 오줌이 아닐가 싶었는데 번역본에서는 낚시줄로 표현하더군요. 밤에도 빛이 나는 낚시줄이 있을 수 있죠. 그리고 그의 어깨에서 나왔다면 더 설명이 이해되기도 했지만 급하게 당므 문장으로 넘어가는 느낌이 있었어요. 

 

그래도 그냥 그려러니 하고 넘어갑니다

모든것을 이해하기엔 외국어니까요

 

 

 

 

 

2. 영어단어


1. tow

v. 끌다

n. 견인

2. bitt

n. 계주

3. jerk

v. 휙 움직이다.

n. 휙 움직임

4. bow

v. 고개를 숙이다, 절하다.

n. 인사, 절

5. glow

n. 불빛. 

v. 빛나다, 타다, 상기되다.

6. sweat

n. 땀

v. 땀을 흘리다.

7. sack

n. 봉지, 마루

v.해고하다.

8. cushion

n. 쿠션, 등받이

v. 충격완하를 하다.

9. intolerable

a. 견딜 수 없는

10. unrinate

v. 오줌을 누다.

11. streak

n. 자국

12. phosphoresent

a.인광성의


 

 

 

반응형

태그

댓글